يوسع غروك نطاقه العالمي من خلال توظيف متحدثين أصليين من خلفيات لغوية متعددة. يقوم المساعد الذكي بتوظيف خبراء لغويين باللغة الروسية والعربية والصينية الماندرين والإندونيسية والهندية والبنغالية لتحسين قدراته الحوارية. يهدف هذا الجهد التوطيني إلى جعل غروك يبدو أكثر طبيعية ومتوافقة ثقافيًا عبر مناطق مختلفة، مما يعكس التركيز المتزايد على تطوير الذكاء الاصطناعي متعدد اللغات في منظومة التكنولوجيا الأوسع. مع تزايد اعتماد أدوات الذكاء الاصطناعي في بنية Web3 وتجربة المستخدم، يمثل هذا التحسين اللغوي علامة رئيسية في إنشاء حلول ذكاء اصطناعي عالمية حقًا.

شاهد النسخة الأصلية
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
  • أعجبني
  • 3
  • إعادة النشر
  • مشاركة
تعليق
0/400
BrokenYieldvip
· منذ 6 س
لا، مسرحية التوطين. إنهم يوظفون خبراء لغويين لكن الخطر النظامي لا يزال مدمجًا في البنية الأساسية—لا أي عدد من متحدثي الماندرين يصلح ذلك. رأيت هذا السيناريو من قبل، حوالي 2017. المال الذكي يعرف أن العقبة الحقيقية ليست الترجمة، بل أزمة السيولة عندما تصل الاعتمادية فعليًا.
شاهد النسخة الأصليةرد0
SelfRuggervip
· منذ 6 س
grok هذه الموجة من التوطين جادة حقًا، التوافق مع اللغات المتعددة مهم جدًا لـ web3
شاهد النسخة الأصليةرد0
AirdropNinjavip
· منذ 7 س
لا تبالغ ولا تنتقد سلبًا، خطوة التوطين فعلاً يجب أن تتبع بشكل جيد
شاهد النسخة الأصليةرد0
  • تثبيت