最近有意思的一个反转——VanEck的数字资产研究负责人Matthew Sigel在社交平台发声,怼《纽约时报》对MicroStrategy的报道偷换概念。



事情是这样的:那篇报道引用了VanEck创始人Jan van Eck的一句话"我们已经避开了",然后硬是用这句话来暗示VanEck看空MicroStrategy。听起来是不是很离谱?

Sigel出来澄清了真实意图——Jan van Eck说的"避开"根本不是说看不上MicroStrategy,而是指VanEck自己的策略定位,不会简单粗暴地跟风效仿。这两回事儿啊。

这事儿反映出一个现象:在加密货币和机构投资这条路上,不同机构的策略差异确实很大。有的激进,有的保守,各有各的逻辑。MicroStrategy这种all-in比特币的玩法虽然引关注,但并不代表所有机构都要跟着干。VanEck作为资管巨头,有自己的风险考量和配置思路,这很正常。
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
  • أعجبني
  • 5
  • إعادة النشر
  • مشاركة
تعليق
0/400
PessimisticOraclevip
· منذ 3 س
هذه التصرفات من نيويورك تايمز حقًا تعتمد على جذب الانتباه. أسلوب اقتطاع النصوص من سياقها قديم ومُستهلك.
شاهد النسخة الأصليةرد0
GasFeeAssassinvip
· منذ 3 س
نيويورك تايمز هذه المرة حقًا أخطأت، حيث قرأت كلمة "避开" على أنها "توقع الهبوط" بشكل قاسٍ، ويجب على وسائل الإعلام أن تكون أكثر منطقية في استغلالها للمستثمرين
شاهد النسخة الأصليةرد0
¯\_(ツ)_/¯vip
· منذ 3 س
نيويورك تايمز بدأت مرة أخرى في اللعب بالكلمات، حقًا تضحك، وتلفيق الأكاذيب بشكل متعمد
شاهد النسخة الأصليةرد0
Degentlemanvip
· منذ 3 س
وسائل الإعلام حقًا مدهشة، استخدام أسلوب اقتطاع النصوص من سياقها قد استُهلك تمامًا --- مرة أخرى، مشهد فشل الصحافة، تصرفات نيويورك تايمز كانت بالفعل غير معقولة --- لذا، كل واحد وله طريقته، ليست كل المؤسسات يجب أن تكون all-in لتكون جادة --- هاها، VanEck خرج مباشرة ورد، أكثر انتعاشًا، أفضل من أولئك الأذكياء الصامتين --- فهم المعنى بشكل خاطئ ثم التسبب في ضجة، هذا الأسلوب رأيته كثيرًا --- شجاعة MicroStrategy في اتخاذ قرار all-in فعلاً قوية، لكن VanEck لديها استراتيجيتها الخاصة، هذا لا يتعارض
شاهد النسخة الأصليةرد0
SnapshotStrikervip
· منذ 3 س
نيويورك تايمز، هذا التصرف فعلاً غير معقول، إنه أسلوب قديم في اقتطاع النصوص من سياقها
شاهد النسخة الأصليةرد0
  • تثبيت