👀 家人們,每天看行情、刷大佬觀點,卻從來不開口說兩句?你的觀點可能比你想的更有價值!
廣場新人 & 回歸福利正式上線!不管你是第一次發帖還是久違回歸,我們都直接送你獎勵!🎁
每月 $20,000 獎金等你來領!
📅 活動時間: 長期有效(月底結算)
💎 參與方式:
用戶需爲首次發帖的新用戶或一個月未發帖的回歸用戶。
發帖時必須帶上話題標籤: #我在广场发首帖 。
內容不限:幣圈新聞、行情分析、曬單吐槽、幣種推薦皆可。
💰 獎勵機制:
必得獎:發帖體驗券
每位有效發帖用戶都可獲得 $50 倉位體驗券。(注:每月獎池上限 $20,000,先到先得!如果大家太熱情,我們會繼續加碼!)
進階獎:發帖雙王爭霸
月度發帖王: 當月發帖數量最多的用戶,額外獎勵 50U。
月度互動王: 當月帖子互動量(點讚+評論+轉發+分享)最高的用戶,額外獎勵 50U。
📝 發帖要求:
帖子字數需 大於30字,拒絕純表情或無意義字符。
內容需積極健康,符合社區規範,嚴禁廣告引流及違規內容。
💡 你的觀點可能會啓發無數人,你的第一次分享也許就是成爲“廣場大V”的起點,現在就開始廣場創作之旅吧!
最近在用一款翻譯工具,感覺挺適合做Web3的朋友。
之前試過Grammarly、Translator那些,但說實話,新版的「沉浸式翻譯」用起來更順手——既能加快工作效率,又不用擔心把敏感資訊外洩出去。
簡單說幾個我常用的場景:
看英文白皮書時,可以直接對照翻譯,不用來回切換視窗。有些專業術語它也處理得不錯,比那些通用翻譯工具理解得更準確。
另外就是瀏覽海外項目文檔或者社群討論時特別方便。不管是Discord還是Twitter,能即時看懂內容又不影響原文排版,對我這種需要追多個項目動態的人來說省了不少時間。
還有個實用功能:翻譯PDF文件。很多研究報告都是PDF格式,以前要麼複製出來翻譯排版就亂了,要麼就得硬啃英文。現在直接在PDF裡看雙語對照,效率確實高多了。
如果你也經常需要處理多語言內容,可以試試看。